Да бъдеш или да не бъдеш какво?

Британски писател пренаписа творби на Шекспир на "младежки език"
25 апр 2008 15:23,
10
Да бъдеш или да не бъдеш какво?
Снимка: pbs.org

Повече от четири века след създаването им редица творби на Уилям Шекспир бяха пренаписани „на езика на младите“ от британски автор, въпреки опасността от критики от страна на пуританите.

Мартин Бом събра 15 пиеси на най-големия британски писател, като осъвремени езика им, считан за труден от поколения ученици, съобщава АФП.

Сбирката е озаглавена „Да бъдеш или да не бъдеш какво. Пътеводител в творбите на Шекспир“.

Така „Хамлет“ губи „х“ отпред, към прочутото „да бъдеш или да не бъдеш“ е добавено „какво“, а в Дания има нещо „гадно“, а не „гнило“.

„Двамата веронци“ стават просто „готини хора“.

„Не се стремя да водя битка или нещо такова, но ако мога да предизвикам интерес към Шекспир, считам, че този начин не е лош“, заяви писателят.

Това се случи Dnes, за важното през деня ни последвайте и в Google News Showcase


10
Спонсорирано съдържание
Напиши коментар Коментари
9
0
 
0
 
! Отговори
преди 15 години
е....ти пичовете имах предвид
8
0
 
0
 
! Отговори
преди 15 години
Остава Ромео и Жулиета да са се гътнали със свръхдоза!!!А за Двамата веронци имам по-добро предложение - пичовете
7
0
 
0
 
! Отговори
Cheek Monroe преди 15 години
Този изверг трябва да бъде разкъсан и хвърлен на кучетата. Заради такива като него децата днес затъпяват и нямат никакво чувство за естетика и езикова култура.
6
0
 
0
 
! Отговори
Павел преди 15 години
да Готин е такъв пример даже намерих в един ръкопис на черноризец храбър че заедно с думата човек замества - един веронец...
5
0
 
0
 
! Отговори
преди 15 години
Езикът се развива, като хората, не е особено смислен консерватизъм по отношение на езиковите норми. Все едно да забраните мутациите, как ще еволюираме тогава? Често дори думи, които смятате за жаргонни са всъщност стари и задълго забравени думи, изплували отново. Пример в английския е guess, тя е се смята за американски сленг, но всъщност можете да я намерите при любимия ви Шекспир. В българския пример за такава дума е "готин".
4
0
 
0
 
! Отговори
преди 15 години
и Баз Лурман направи Ромео и Жулиета за младите, но запази езика на Шекспир
3
0
 
0
 
! Отговори
Евстати преди 15 години
Tова е толкова тъпо, колкото и идеята да се преразказват класически романи. Свеждат велики произведения до сюжетно ниво.Както и да е. В крайна сметка ще остане оригиналния Шекспир, докато въпросната книга едва ли ще види преиздание. : )
2
0
 
0
 
! Отговори
BLACK преди 15 години
...така наречения "език на младите" трябва да еволюира до езика на Шекспир, а не обратното....
1
0
 
0
 
! Отговори
ana преди 15 години
аз съм млада, но това е ужасно. Ако в Дания има нещо "гадно" а не "гнило", то най-хубавите фрази отиват на ***.