Не, не сме изгубени в превода – ползваме иновативен инструмент!?

Преводачът бил предвиден за използване с документи
14 фев 2018 18:00, Боряна Павлова
31
Не, не сме изгубени в превода – ползваме иновативен инструмент!?

Преводачът, който любезно е интегриран на сайта на българското председателство на Съвета на ЕС, се оказа, че бил иновативен продукт, ползван за първи път по време на Естонското председателство, съобщиха от ресорното министерство.

В писмо до медиите от министерството уточняват, че преводачът е предоставен безплатно за целите на Българското председателство на Съвета на ЕС.

Още по темата

"Инструментът, който осигурява автоматичен превод, извършван с помощта на изкуствен интелект, е разработен от водещата европейска технологична компания в областта на езиковите преводи Tilde с подкрепата на Европейската комисия", пишат от министерството.

Тази информация е посочена на сайта, в самия инструмент за превод, настояват от ведомството.

"Също там стои уточнението, че машинният превод дава възможност за разбиране на смисъла на изходния текст, но без да е равностоен на превода, направен от човек", защитават се от министерството.

Но освен това софтуерът, който любезно превежда: "Аз съм добре" като "аз съм глобен" бил предназначен "предимно за улеснение на администрацията и за превод на технически текстове и терминология, а не на литературни изрази и слогани, каквито задания се поставят на машинния преводач".

"Българската версия на преводаческия инструмент е разработена в партньорство с Института за български език на Българската академия на науките и Виенския университет, с финансовата подкрепа на Механизма за свързване на Европа. Инструментът ще бъде предоставен и на Австрия – третата държава от председателското Трио, която поема щафетата през юли 2018 г.", уточняват още от министерството.

Все пак остава въпросът: Щом преводачът успява да даде макар и правилното значение на думата "fine", но в напълно грешен контекст, ще бъде ли удачно да бъде използван от чиновници?

Та в крайна сметка ще се окаже далеч по-удобно да се ползва добрият стар Google Translate. Да не говорим, че вероятно щеше да бъде доста по-евтино за европееца просто да вградим инструмента на Гугъл.

Но... "the Stalo - became", както превежда инструментът фразата "станалото - станало". Превод да има!


31
Още от
Спонсорирано съдържание
Напиши коментар Коментари
28
0
 
1
 
! Отговори
Анонимен преди 8 месеца
Нямат ли изискване за владеене на чужди езици тия чиновници.
Защо ги назначават тия ***.унгери на държавна служба
27
0
 
1
 
! Отговори
Ако това е целта преди 8 месеца
До ххх

За Бойковия акъл и генератор на случайни числа щеше да свърши работа. То той затова толкова често си сменя мнението
26
0
 
0
 
! Отговори
Tilde е хранилка на преди 8 месеца
самозабравили се лобисти в Брюксел. Но защо нашите хора им се връзват. Преди да инсталираш нещо на страницата си, първо го тестваш. Интересно какви ли бисери ще излязат, ако им се пусне някой документ? Да не говорим, че прехвалената преводачка не работи за други езици въобще, освен за английски
25
1
 
13
 
! Отговори
Дзъ преди 8 месеца
Поредният цирк... да бяхте ангажирали деца от езиковите гимназии като стажанти - в пъти по-смислено и мотивиращо за тях щеше да е.... четем поредните изсмукани оправдания
24
0
 
12
 
! Отговори
ххх преди 8 месеца
Добър или не този изкуствен интелект е по умен от ББ.
23
1
 
19
 
! Отговори
Анонимен преди 8 месеца
конграчулейшнс
22
0
 
2
 
! Отговори
Мен преди 8 месеца
А знаете ли този ИНОВАТИВЕН (?!@?!@$?) инструбемнт как превежда:
Хахаахахх!
???
Ето как:
I have liked!


Хахааахахахахаха ?!?№!@?№@?$@?%?%$?
21
3
 
8
 
! Отговори
ни са знай преди 8 месеца
Ето ви нещо инновативно,което не се нуждае от превод-СЕКСУАЛНО МАЛЦИНСТВО.Все по-често ще го срещате вече............Европейска ценност, та дрънка......
20
12
 
4
 
! Отговори
Анонимен преди 8 месеца
Абе хора, вие в крайна сметка не знаете дали Гугъл Транслейт е безплатен за административни сайтове. Още повече, че това е американски софтуер, не може да бъде на страницата на европейското председателство. Има си някакви норми за поведение. Че софтуера не работи като хората си е съвсем друг въпрос. Но престанете с този Гугъл Транслейт, Гугъл е гигант, който инвестира огромни суми за развитието на ИИ за превод. ЕК сигурно е дала стотина хиляди евро, най-много. За толкова пари, толкова.
19
3
 
4
 
! Отговори
без коментар преди 8 месеца
BG излагейшън EN apartment

видимо изкуствения интелект усилено ползва функцията random

EN random BG случаен
Ок поне това знае.
18
3
 
1
 
! Отговори
Анонимен преди 8 месеца
Да нее като оня домоуправител де вика един за ползване на личната му работа ама не гледа че оня е се пиян и му отива името на кино господин домоуправителю докато е така просто не мислим нито да говорим с вас нито да комуникираме вие не разбирате свестни хора а търпите това щом е така средков благодарим
17
3
 
19
 
! Отговори
Анонимен преди 8 месеца
Какво се учудвате, че хвърлят пари за преводач, все пак на власт са нискоинтелигентни и необразовани гербаджии, дето и собствения си език не знаят.
16
0
 
22
 
! Отговори
Анонимен преди 8 месеца
Да им дам един иновативен софтуер за сметане на деепуттатски заплати, отчита кой депутат е бил в зала и му смета надника веднага, че умрете от глад с неего, да знаете
15
0
 
4
 
! Отговори
без коментар преди 8 месеца
BG Заслужаваше ли си да крадете? EN Did you deserve to be a beautiful?

Никой не е пророк в собствената си страна....
Ама нищо де ББ до септември ще оправи електронното правителство, така е вече от доста години, дори лично се беше писал за шеф на електронното правителство още май второто правителство. Опасявам се, че резултатът ще е същия. То и джебелът е същия...
14
1
 
21
 
! Отговори
Анонимен преди 8 месеца
Ето за какви глупости ви харчат парите от министерството. На всичкото отгоре софтуера не превежда правилно, което го прави безполезен. Ама грешка в превода на новите им по-високи заплати няма да има.
13
0
 
10
 
! Отговори
Анонимен преди 8 месеца
А МИ ТО ГЕРБЕР БЪЛГАРСКИ НЕ ЗНАЕ ТА АНГЛИЙСКИ ЛИ ?, ЧЕ НАЦИСТЧЕТАТА НА ВАЛЕРИ СИМЕОНОВ ЛИ ДА СЛОЖАТ ЗА ПРЕВОДАЧИ, ВОЛЕН СИДЕРОВ ЛИ, МНОГО ЯСНО ЧЕ С ГУГЪЛ ЩЕ ПРЕВЕЖДАТ !
12
0
 
18
 
! Отговори
Жокера преди 8 месеца
Първо мутрата от НСО помислила камионетката за линейка, сега очевидно тъпия софтуер бил иновативен, бил предназначен само за супер професионална употреба. Алоооуу вие връзка с главни мозък имате ли бе? Или понеже оня каза че 80% сме дeбили и вие измисляте *** извинения. Ще ви кажа едно - дeбилите са 20% - електората на гроп от последните сондажи.
11
1
 
11
 
! Отговори
Анонимен преди 8 месеца
Е машините преводи са така, гуугъл горе долу прави прилични преводи от английски и към английски щото се ползва много и помни редакциите , за други езици например от италянски или руски към български е жив зиян
10
0
 
15
 
! Отговори
Коликов преди 8 месеца
Ако има чиновник който не знае поне англиийски за чий дедов трябва да взима повече от МРЗ? Това че вожда тиква не знае, не трябва да е оправдание.
9
0
 
24
 
! Отговори
Димбо преди 8 месеца
Българския чиновник по гръб не пада осебено като се ocepe.