Преводач мой, враг мой: Европеецо, как си? Аз съм глобен, благодаря...

Сайтът на европредседателството бълва безумни преводи
Обновена: 13 фев 2018 15:07 | 13 фев 2018 15:07, Камелия Цветанова
123

Снимка: eu2018bg.bg/bg/translation

Трудният български език и невъзможният превод за еврошефството ни.

"I am fine, thank you" на английски се оказа, че е: "Аз съм глобен, благодаря".

И това е само един малък шедьовър от творчеството на новия софтуер за превод на министерството за еврошефството ни, с който се похвали вчера министър Лиляна Павлова.

Ето още малко от репертоара:

"Съединението прави силата" – "The compound makes the force"

"Мила родино, ти си земен рай, твойта хубост, твойта прелест, ах, те нямат край"  – "Mila Rodino, you're earth, the tsunami kill, the thrift festival, Ah, they have no end".

"Ние ги хващаме, те ги пускат!" – "We catch them, they leave them!"

"О, неразумни и юроде! Поради что се срамиш да се наречеш българин и не четеш, и не говориш на своя език?" –

"О, unreasonable and ironing! Because it`s срамиш to call a Bulgarian and you don`t read, and you don`t speak in your language?"

Какво разбират англоезичните от превода се оказва, че не е много ясно.

Така че в крайна сметка резултатът показва, че Лиляна Павлова е била не само напълно откровена, но и уви, напълно права, когато каза, че всички знаем колко е труден българският език за превод, още повече чрез машина.

Въпреки това обаче вчера тя коментира, че силно се надява, че новият софтуер, който представи заедно с проф. Светла Коева, директор на Института за Български език на БАН, пресъздава максимално богатството на езика ни. Сега може би е малко разочарована.

Новият автоматичен преводач на 24 езика е достъпен на адрес https://eu2018bg.bg/bg/translation. С него могат да се превеждат от и на български език текстове, документи и цели уебсайтове.

Инструментът за превод е изградени с т. нар. "невронни мрежи", чрез който изучават целия контекст на изречението, за да предложат "гладък, четивен, почти "човешки" превод, но...уви!

Според Павлова това е още един начин да направим българския език популярен в Европа, той да се чува и използва все повече, а също така и възможност да се преведе от и на български цялата "брюкселска" терминология.

"Вярвам, че технологиите не могат да изместят човека, но могат да му служат и този речник ще е от изключителна помощ за бъдещите филолози и преводачи", отбеляза Павлова.

Българската версия на преводаческия инструмент е разработена в партньорство с Института за български език на БАН и Виенския университет, с подкрепата на Главна дирекция "Преводи" на ЕК, в партньорство с държавите от тройката Австрия и Естония и водещата технологична компания в областта на езиковите и преводните услуги Tilde.

Това се случи Dnes, за важното през деня ни последвайте и в Google News Showcase


123
Още от
Спонсорирано съдържание
Напиши коментар Коментари
86
0
 
8
 
! Отговори
Тото преди 6 години
I am surfing on the waves.Аа ясно, чешеш си вълната.
85
12
 
2
 
! Отговори
До Химлер(?) преди 6 години
И като си толкова "ентусиазиран" и като излезеш "на революция' и избереш Слави, Нинова, Доган или Путин.. ще бъдеш не овца, а..КАКВО?Явно не си живял между 1930-1990-2007 и не си видял разликата откакто сме с ЕС, а не със СССР, "слава на БКП?БСП".
84
0
 
9
 
! Отговори
Анонимен преди 6 години
Да позная ли че и за това има евро програма за едни пари? Както и преди да го рекламират да бяха го по постегнали или да го вметнат. Ще предлагаш на филолог да ползва нещо което е коренно грешно?Важното е да сме живи и здрави... че няма да е за дълго...
83
2
 
3
 
! Отговори
Анонимен преди 6 години
81Защо ми пишете минуси бе прекариати български? Историята 5 пъти пренаписана, паметниците - независимо какви - ги рушите! Минусите само бълг.
82
3
 
7
 
! Отговори
Смях преди 6 години
Ето малко порно от този "великолепен" преводач:ох ох ох ах аааахх ----> oh yeah, oh yeah, aaahah,
81
1
 
8
 
! Отговори
Анонимен преди 6 години
Преклонена глава сабя не я сече!A precarious head sabbo does not seize it! :D
80
3
 
9
 
! Отговори
HeinrichHimmler преди 6 години
До АнонименЗащото всички сте овце, начело с теб. Примирявай се. Преклонена глава сабя не я сече!Такива сте всички овце, на улицата няма никой, студено е, вътре е топло, добре сте си. Няма нужда от протести. ***! Стоите си в къщите и на диваните и бъдете овце!
79
11
 
10
 
! Отговори
Анонимен преди 6 години
Не се пенете чак толкова! Скоро няма, да я има България (загива) и българския няма да е необходим!
78
6
 
18
 
! Отговори
HeinrichHimmler преди 6 години
Върнете парите, които ограбихте от българската хазна, мутри от ГЕРБ. ДОКОГА ОВЦЕТЕ ЩЕ ГЛАСУВАТ ЗА БОЙКО ? МИНИСТЪР, който не знае чужд език , министър, който при Георги Коритаров показа, че не познава българската история. ТОВА ЛИ ИЗБРАХТЕ ОВЦЕ ? ВИЕ СТЕ ОВЦЕ И ЗАТОВА СТЕ В ОБОРА, ЗАСЛУЖАВАТЕ НЕ БОЙКО, а НЯКОЯ ОЩЕ ПО-ПРОСТА ТИКВА,ЗАЩОТО СТЕ ОВЦЕ. БЪЛГАРИН = ОВЦА БЕЗ МОЗЪК, СЕИРДЖИЯ И ДЕБЕЛОГЪЗ НЕДОВОЛЕН ОТ ВСИЧКО ИНДИВИД СТОЯЩ НА ВМИРИСАНИЯ СИ ДИВАН! БЪЛГАРИ СЪБУДЕТЕ СЕ ИЛИ ОСТАНЕТЕ РОБИ!
77
2
 
8
 
! Отговори
Анонимен преди 6 години
Кралица Клара крала на крал Карл короната.Queen Clara King of King Carl Corny.
76
3
 
4
 
! Отговори
Нямаше преди 6 години
и бълг. и от съотв по-рядък чужд език: "минавахме" през руско-(съотв.език) и обратно , но и през бълг.-руски и руско-бълг.Така че "по неволя" знаехме мнго.Но не забравяйте, че фразата" Преводачо-предателю"( Traduttore-tradittore) e от античността.( и други неща..за които "спорите" по ИК..четете..)Няма нищо ново, но и всичко тече и се променя...
75
0
 
15
 
! Отговори
Анонимен преди 6 години
Препариран съсел уплаши балдъзата до смърт. A raparated coach spurts the ballast to death .
74
0
 
13
 
! Отговори
А преди 6 години
Огледай се и премини! - Mirror and move! :)
73
11
 
7
 
! Отговори
Певодът преди 6 години
е изкуство: който е "вътре" в тази работа, знае, че машинния превод "дава насоки", но трябва да се изглади чрез мнго труд.Възможное да има сега по-усъв. софтуер и Л.Павлова в НИКАКЪВ СЛУЧАЙ не е виновна: какво щеше да направи Станишев, Нинова , Йотова и ли Радев, ако бяха европредседатели; същото, за да ОБЛЕКЧАТ частично оня, който иска да си преведе нещо: ако иска- да плаща на преводач и да чака.А не можете да си представите какво правехмюе преди 40-55 години, като НЯМАШЕ КОМПЮТРИ, но нямаше и
72
1
 
8
 
! Отговори
LethianDream преди 6 години
Важните неща:1. Канен съм на тежка сватба - I am invited to a heavy wedding!Явно Кметъла ще е докарал добри групи на тая сватба. Доволен съм!2. Петруно, пиле шарено - Pears chicken chicken..Е тук се изложихме страшно, правилния превод (взет от оригинален диск) е Petruno, you many-colored ducky3. Гергана е полегнала за малко - сайта се смути и не даде превод, верният превод (отново от диска с народна музика) е Gergana has lied down for a while.Веднага пускаЙте ъпдейт да поправи бъговете :D
71
2
 
25
 
! Отговори
Анонимен преди 6 години
Лили изгребва шумата Lilly burns the sausage
70
1
 
26
 
! Отговори
Анонимен преди 6 години
Ако и Истанбулската конвенция са я превели така, хич не се учудвам, че масово хората са против. Че то няма как да разбереш за какво става дума!
69
1
 
14
 
! Отговори
Handel преди 6 години
Bulgarian English will conquer the world!"Stay cool granny for beauty!" = "Трай бабо за хубост"Няма какво да се чудим - това, което са направили от министерство ли, от БАН ли, на руски се нарича "распил" - т.е. заделят се пари за нещо, и тези пари се "разпиляват" между участниците, а накрая някой показва два празни листа отчет за уж свършена задача. По принцип грамотен превод може да се направи само от чужд на майчин език, а не обратно.
68
3
 
32
 
! Отговори
Анонимен преди 6 години
Мнооого е добро това!Хаидутите се борят за отечеството.The eggs are struggling for humanity.ЩЕ СЕ ПРЪСНА ОТ СМЯХ!А всъщност е тъжно като се замисли човек какви слабоинтелигентни и неспособни хора ни управляват и ограбват.
67
0
 
11
 
! Отговори
Ванката преди 6 години
Ми... да им таковам таковато на тва за таковане! Който не го разбере, да си го превежда през сайта.