Преводът е много важен. Ко?Не!
Преводът е много важен. Ко?Не!
Ето как се превежда друсан кебап в Китен Снимка: Jivko Kolev | 27 авг 2013 12:10
Материалът е изпратен от читател на Dnes.bg
31
41077
41
2
Напиши коментар Коментари
28
1
 
4
 
! Отговори
вуйчо преди 10 години
на Фичоза до Варна - гъби с масло - blackboard erasers with butter..... :)
27
0
 
2
 
! Отговори
Краси Сто преди 10 години
Хахаха... смея се от няколко дена тук!:) Извинете, но коментарите са по-смешни от снимката... "запечен бански старец", "език с масло", "задушен заек"... и т.н....:):):) Направо не е истина това!:):):) Пък тези, които са го "превели" как ли говорят на български,а?;):):)
26
0
 
11
 
! Отговори
Bai Ivan преди 10 години
Zapekanka moze da se prevede kato "constipated little lady":)
25
0
 
2
 
! Отговори
Анонимен преди 10 години
До Bai Ivanможе наистина да имат запек тия картофки. Направо не ми се мисли какъв превод ще има "запеканка"
24
0
 
4
 
! Отговори
Анонимен преди 10 години
така е като ползват Гугъл Транслейт. Нека добавим в списъка и нервозните кюфтенца neural meatballs - тоест, кюфтенца от нерви.
23
1
 
22
 
! Отговори
Edio преди 10 години
До Анонимен No 22Айде да си запазим за себе си коментарите къде как говорят. 'Щото по принцип в България пишем на кирилица и преди "В" или "Ф" използваме "във", а не "в". За главни букви и препинателни знаци въобще няма да се споменава...Иначе много обичаме да плюем...Много ви е крива Варна, ей. Тук темата е съвсем друга - защо пак на хейт го обръщате.
22
7
 
5
 
! Отговори
Анонимен преди 10 години
До Анонименto i v varna taka govorqt. ko aaa ne
21
1
 
17
 
! Отговори
.I. преди 10 години
Аз пък съм виждал в Кранево "soap" (***), вместо "soup", a в Свети Константин "deserts" (пустини)...
20
1
 
12
 
! Отговори
Edio преди 10 години
На табела пред заведение за бързо хранене до Балчик се мъдри Джобове - Pockets. Ходи обясни на хорицата как се яде част от дънките им...
19
0
 
22
 
! Отговори
Още преди 10 години
забравих "кални бани"в диплянказа Помолие, което на руски беше преведено "каловые ванны", тоест вани с л.***... За сведение на посрещачите правилно е "грязевые", да се не изложите, ей.....
18
0
 
37
 
! Отговори
Още преди 10 години
има бисери като "Пиле по прашки" (вместо по пражки), а преди много години пишеха "Хемендекс с яйца"... (ham&eggs)
17
0
 
54
 
! Отговори
Читател преди 10 години
Вие още нищо не сте виждали. Моите любими са:- "Яйца на глаза" (руснаците се ужасяват, когато представят, как сега ще им теглят тестисите чак до очите) - "Заяц задушеный" (сам ли се е обесил, някой друг ли го е обесил не става ясно)
16
0
 
15
 
! Отговори
187 преди 10 години
До ftcopper, както и да е, имайте предвид, че тия *** преводи си и своята доза чар за чужденеца :)
15
0
 
36
 
! Отговори
ft преди 10 години
На нос Калиакра, в ресторанта за 0.30лв можеш да си купиш пакетче COOPER вместо HONEY
14
1
 
8
 
! Отговори
Bai Ivan преди 10 години
Tova s constipated potatoes kyrti mivki napravo.Predpolagam che iskat da kazat zapecheni kartofi :)
13
2
 
12
 
! Отговори
Нинчето преди 10 години
А иначе е смешно "Шакира кебаба" :D Please,don't say it again. I will die of laugh! :D
12
3
 
3
 
! Отговори
Анонимен преди 10 години
До АнонименПо-неграмотно от вашето писане не съм виждала! ;d Едвам разбрах какво се опитвате да кажете.
11
1
 
61
 
! Отговори
Анонимен преди 10 години
Запечен бански старец = Grilled old man from Bansko
10
16
 
15
 
! Отговори
Анонимен преди 10 години
5Точно това означава.Че българите са *** прости и НЕГРАМОТНИ но пък на село са с претенции.Ко?Ааа,не.....
9
1
 
42
 
! Отговори
Кольо преди 10 години
абе аз съм виждал даже "constipated old man from Bansko"